En Sāvatthī. Entonces, el rey Pasenadi de Kosala se acercó al Buddha, se inclinó y se sentó a un lado. El Buddha le dijo:
—Gran rey, estas cuatro personas se encuentran en el mundo.
—¿Qué cuatro?
—La oscuridad con destino a la oscuridad, la oscuridad con destino a la luz, la luz destinada a la oscuridad, y la luz destinada a la luz.
—¿Y cómo es una persona oscura y destinada a la oscuridad?
—Es cuando una persona renace en una familia baja, una familia de parias, trabajadores de bambú, cazadores, fabricantes de carros o recolectores de basura, pobre, con poco para comer o beber, donde la vida es dura y la comida y el refugio son difíciles de encontrar. Y es feo, antiestético, deforme, con enfermedades crónicas: tuerto, lisiado, cojo o medio paralítico. No tiene comida, bebida, ropa ni vehículos, guirnaldas, perfumes y maquillaje, ni cama, casa ni iluminación. Y hace cosas malas a través del cuerpo, el habla y la mente. Cuando su cuerpo se rompa, después de la muerte, renace en un lugar de desgracia, un mal lugar, el inframundo, el infierno.
Esta persona es como alguien que va de la oscuridad a la oscuridad, de la negrura a la negrura, de la mancha de sangre a la mancha de sangre. Así es como una persona es oscura y está destinada a la oscuridad.
—¿Y cómo es una persona oscura y destinada a la luz?
—Es cuando una persona renace en una familia baja, una familia de parias, trabajadores de bambú, cazadores, fabricantes de carros o recolectores de basura, pobre, con poco para comer o beber, donde la vida es dura y la comida y el refugio son difíciles de encontrar. Y es feo, antiestético, deforme, con enfermedades crónicas: tuerto, lisiado, cojo o medio paralítico. No tiene comida, bebida, ropa ni vehículos, guirnaldas, perfumes y maquillaje, ni cama, casa ni iluminación. Pero hace cosas buenas a través del cuerpo, el habla y la mente. Cuando su cuerpo se rompa, después de la muerte, renace en un buen lugar, un reino celestial.
Esta persona es como quien sube del suelo a un lecho, de un lecho a montar a caballo, de caballo a elefante, y de elefante a casa comunal sobre pilotes. Así es como una persona es oscura y está destinada a la luz.
—¿Y cómo es una persona luminosa y destinada a la oscuridad?
—Es cuando una persona renace en una familia eminente, una familia acomodada de chatrias, brahmanes o padres de familia, ricos, acaudalados y adinerados, con mucho oro y plata, muchas propiedades y activos, y mucho dinero y grano. Y es atractivo, guapo, encantador, de una belleza incomparable. Llega a tener comida, bebida, ropa y vehículos, guirnaldas, perfumes y maquillaje, y cama, casa e iluminación. Pero hace cosas malas a través del cuerpo, el habla y la mente. Cuando su cuerpo se rompa, después de la muerte, renace en un lugar de desgracia, un mal lugar, el inframundo, el infierno.
Esta persona es como alguien que desciende de una casa comunal sobre pilotes a un elefante, de elefante a caballo, de un caballo a un lecho, y de un lecho al suelo, y del suelo entran en tinieblas. Así es como una persona es luz y está destinada a la oscuridad.
—¿Y cómo es una persona luminosa y destinada a la luz?
—Es cuando una persona renace en una familia eminente, una familia acomodada de chatrias, brahmanes o padres de familia, ricos, acaudalados y adinerados, con mucho oro y plata, muchas propiedades y activos, y mucho dinero y grano. Y es atractivo, guapo, encantador, de una belleza incomparable. Llega a tener comida, bebida, ropa y vehículos, guirnaldas, perfumes y maquillaje, y cama, casa e iluminación. Y hace cosas buenas a través del cuerpo, el habla y la mente. Cuando su cuerpo se rompa, después de la muerte, renace en un buen lugar, un reino celestial.
Esta persona es como alguien que se cambia de un lecho a otro, de la grupa de un caballo a otro, de un elefante a otro, o de una casa comunal sobre pilotes a otra. Así es como una persona es luminosa y está destinada a la luz. Estas son las cuatro personas que se encuentran en el mundo.
Eso es lo que dijo el Buddha…
«Oh rey, algunas personas son pobres,
no muestran confianza,
son tacaños, codiciosos, tienen malos pensamientos
y tienen teorías erróneas.
Abusan e insultan a los brahmanes
y a otros bhikkhus,
son nihilistas y matones,
e impiden que otros den de comer a los bhikkhus.
Oh rey, gobernante del pueblo:
cuando tales personas mueren,
caen en el terrible infierno,
de las tinieblas, están destinados a la oscuridad.
Oh rey, algunas personas son pobres,
pero fieles y no tacaños.
Dan con la mejor de las intenciones,
esas personas son pacíficas.
Se levantan y se inclinan
ante los ascetas y los brahmanes y otros bhikkhus.
No impiden que otros
den de comer a los bhikkhus.
¡Oh, rey, gobernante del pueblo!
Cuando mueren tales personas,
van al cielo de los Treinta y Tres,
de las tinieblas se dirigen a la luz.
Oh rey algunas personas son ricas,
pero infieles y tacañas,
miserables, con malas intenciones,
carecen de consideración, tienen una opinión equivocada.
Abusan e insultan
a los ascetas y brahmanes y otros bhikkhus,
son nihilistas y matones
e impiden que otros den de comer a los bhikkhus.
Oh rey, gobernante del pueblo:
cuando tales personas mueren
caen en el terrible infierno,
de la luz se dirigen a la oscuridad.
Oh rey, algunas personas son ricas,
fieles y no tacañas.
Dan con las mejores intenciones,
Esas son personas pacíficas.
Se levantan y se inclinan ante los ascetas
y los brahmanes y otros bhikkhus.
No impiden que otros
den de comer a los bhikkhus.
Oh rey, gobernante del pueblo:
cuando mueren tales personas,
van al cielo de los Treinta y Tres,
de la luz están destinados a la luz».
