SN 35.117: Los tipos de placer de los sentidos

—Bhikkhus, antes de mi despertar, cuando aún era un bodhisatta, pero esforzándome en despertar, pensé: «Mi conciencia a menudo podría desviarse hacia los cinco tipos de placer de los sentidos que experimenté anteriormente, que han pasado, cesado y perecido, o hacia los del presente, o hacia otros no aparecidos todavía».

Entonces se me ocurrió: «A mi manera, debería practicar con diligencia la práctica correcta y la protección de la mente con respecto a los cinco tipos de placer de los sentidos que experimenté anteriormente, que han pasado, cesado y perecido».

Así que, bhikkhus, vuestras mentes también pueden desviarse a menudo hacia los cinco tipos de placer de los sentidos que experimentasteis anteriormente, que han pasado, cesaron y perecieron, o hacia los del presente, o hacia otros no aparecidos todavía. De modo que, a vuestra manera, debéis practicar con diligencia la práctica correcta y la protección de la mente con respecto a los cinco tipos de placer de los sentidos que experimentasteis anteriormente, que han pasado, cesado y perecido.

Por lo tanto, debéis comprender esa dimensión donde el ojo cesa y el contacto de las imágenes se desvanece. Debéis comprender esa dimensión donde el oído… la nariz… la lengua… el cuerpo… el intelecto cesa y la percepción de las ideas se desvanece.

Cuando hubo hablado, el Maestro se levantó de su asiento y entró en su morada. Poco después de que el Buddha se fue, esos bhikkhus consideraron: «el Buddha dio este breve resumen y luego entró en su morada sin explicar el significado en detalle… ¿Quién puede explicar en detalle el significado de este breve resumen dado por el Buddha?».

Entonces esos bhikkhus pensaron: «El venerable Ānanda es alabado por el Buddha y es honrado por otros bhikkhus sabios. Es capaz de explicar en detalle el significado de este breve resumen dado por Buddha. Vayamos con él y preguntémosle sobre este asunto».

Entonces esos bhikkhus fueron a Ānanda e intercambiaron saludos con él. Cuando terminaron los saludos y la conversación de cortesía, se sentaron a un lado. Le contaron lo que había sucedido y le dijeron:.

—Venerable Ānanda, por favor, explica esto.

—Venerables, es como un hombre que se adentra en el bosque en busca de duramen. Se acerca a un árbol grande y mira el duramen, mira la raíz y las ramas, pero trata de encontrar duramen en el follaje.

Ésa es la consecuencia para los venerables. Aunque estabais cara a cara con el Buddha, pasasteis de largo, imaginando que debéis preguntarme sobre este asunto. Porque él es el Buddha, el que entiende y sabe. Él es visión, es entendimiento, es la verdad, es supremo. Él es el Maestro, el proclamador, el esclarecedor del significado, el otorgador de lo Inmortal, el señor de la verdad, el Tathāgata. Ese fue el momento de acercarse al Buddha y preguntarle sobre este asunto. Debéis haber recordado la respuesta del Buddha.

—Ciertamente, él es el Buddha, el que entiende y sabe. Él es visión, es entendimiento, es la verdad, es supremo. Él es el Maestro, el proclamador, el esclarecedor del significado, el otorgador de lo Inmortal, el señor de la verdad, el Tathāgata. Ese fue el momento de acercarse al Buddha y preguntarle sobre este asunto. Deberíamos haber recordado la respuesta del Buddha.

Aun así, el venerable Ānanda es alabado por el Buddha y es honrado por otros bhikkhus sabios. Eres capaz de explicar en detalle el significado de este breve pasaje para recitar dado por el Buddha. Explícanos esto, si no es un problema.

—Entonces, escuchad y prestad mucha atención, yo hablaré.

—Sí, venerable —respondieron..

Ānanda dijo esto:.

—Venerables, el Buddha dio este breve resumen, luego entró en su morada sin explicar el significado en detalle. Por tanto, debéis comprender esa dimensión en la que el ojo cesa y la percepción de las imágenes se desvanece. Debéis comprender esa dimensión donde el oído… la nariz… la lengua… el cuerpo… el intelecto cesa y la percepción de las ideas se desvanece. Y así es como entiendo el significado detallado de este resumen.

El Buddha se estaba refiriendo al cese de los seis campos de los sentidos cuando dijo: «Entonces, debéis entender esa dimensión donde el ojo cesa y la percepción de las imágenes se desvanece. Debéis comprender esa dimensión donde el oído… la nariz… la lengua… el cuerpo… el intelecto cesa y la percepción de las ideas se desvanece».

El Buddha dio este breve resumen, luego entró en su residencia sin explicar el significado en detalle. Y así es como entiendo el significado detallado de este resumen.

Si lo deseáis, podéis ir al Buddha y preguntarle sobre esto. Debéis recordarlo conforme con la respuesta del Buddha.

—Sí, venerable —respondieron esos bhikkhus. Luego se levantaron de sus asientos y fueron hacia el Buddha, se inclinaron, se sentaron a un lado y le contaron lo que había sucedido..

Luego dijeron:.

—Y Ānanda nos explicó el significado de esta manera, con estas palabras y frases.

—Bhikkhus, Ānanda está instruido, tiene una gran sabiduría. Si vinierais a mí y me hicierais esta pregunta, la respondería exactamente de la misma manera que Ānanda. Eso es lo que significa Y así es como debéis recordarlo.

Scroll to Top