AN 10.237

—Para comprender mejor el ansia, se deben desarrollar diez cosas.

—¿Qué diez?

—Las percepciones de lo repulsivo, de la muerte, del asco a la comida, de la insatisfacción con el mundo entero, de lo perecedero, del sufrimiento en lo perecedero y de la impersonalidad en el sufrimiento, del abandono, del desaferramiento y del cese.

Para comprender mejor el ansia, estas diez cosas deben desarrollarse.

AN 10.229–232

—Cuando tienen diez defectos, algunas personas, al desintegrarse su cuerpo, después de la muerte, renacerán en un lugar de desgracia, un mal lugar, el inframundo, el infierno… algunas personas, cuando su cuerpo se desintegre, después de la muerte, renacen en un buen lugar, un reino celestial… veinte… treinta… cuarenta…

AN 10.224

—Alguien con estos cuarenta defectos es arrojado al infierno.

—¿Qué cuarenta?

—Mata seres vivos, roba y tiene relaciones sexuales con la mujer de otro. Usa un discurso que es falso, divisivo, cruel o sin sentido. Es codicioso, malicioso, con una creencia incorrecta. Anima a otros a hacer estas cosas. Aprueba estas cosas. Y alaba estas cosas.

Alguien con estos cuarenta defectos es arrojado al infierno.

Alguien con estas cuarenta cualidades es elevado al cielo.

—¿Qué cuarenta?

—No mata seres vivos, no roba ni tiene relaciones sexuales con la mujer de otro. No usa un discurso falso, divisivo, cruel o sin sentido. Está satisfecho, es bondadosos y tiene la creencia correcta. Anima a otros a hacer estas cosas. Aprueba estas cosas. Y alaba estas cosas.

Alguien con estas cuarenta cualidades es elevado al cielo.

AN 10.223

—Alguien con estos treinta defectos es arrojado al infierno.

—¿Qué treinta?

—Mata seres vivos, roba y tiene relaciones sexuales con la mujer de otro. Usa un discurso que es falso, divisivo, cruel o sin sentido. Es codicioso, malicioso, con una creencia incorrecta. Anima a otros a hacer estas cosas. Y aprueba estas cosas. Alguien con estos treinta defectos es arrojado al infierno.

Alguien con estas treinta cualidades es elevado al cielo.

—¿Qué treinta?

—No mata seres vivos, no roba ni tiene relaciones sexuales con la mujer de otro. No usa un discurso falso, divisivo, cruel o sin sentido. Está satisfecho, es bondadosos y tiene la creencia correcta. Anima a otros a hacer estas cosas. Y aprueba estas cosas.

Alguien con estas treinta cualidades es elevado al cielo.

AN 10.222

—Alguien con estos veinte defectos es arrojado al infierno.

—¿Qué veinte?

—Mata seres vivos, roba y tiene relaciones sexuales con la mujer de otro. Usa un discurso que es falso, divisivo, cruel o sin sentido. Es codicioso, malicioso, con una creencia incorrecta. Y anima a otros a hacer estas cosas.

Alguien con estos veinte defectos es arrojado al infierno.

Alguien con estas veinte cualidades es elevado al cielo.

—¿Qué veinte?

—No mata seres vivos, no roba ni tiene relaciones sexuales con la mujer de otro. No usa un discurso falso, divisivo, cruel o sin sentido. Está satisfecho, es bondadosos y tiene la creencia correcta. Y anima a otros a hacer estas cosas.

Alguien con estas veinte cualidades es elevado al cielo.

AN 10.221

—Alguien con diez defectos es arrojado al infierno.

—¿Qué diez?

—Mata seres vivos, roba y tiene relaciones sexuales con la mujer de otro. Usa un discurso que es falso, divisivo, cruel o sin sentido. Y es codicioso, malicioso, con una creencia incorrecta.

Alguien con estos diez defectos es arrojado al infierno.

Alguien con diez cualidades es elevado al cielo.

—¿Qué diez?

—No mata seres vivos, no roba ni tiene relaciones sexuales con la mujer de otro. No usa un discurso falso, divisivo, cruel o sin sentido. Está satisfecho, es bondadosos y tiene la creencia correcta.

Alguien con estas diez cualidades es elevado al cielo.

AN 10.220: Conducta sin base en la Enseñanza

Entonces cierto brahmán se acercó al Buddha e intercambió saludos con él. Cuando terminaron los saludos y las palabras de cortesía, se sentó a un lado y le dijo al Buddha:

—¿Cuál es la causa, Maestro Gotama? ¿Cuál es la razón por la que algunos seres, cuando su cuerpo se desintegre, después de la muerte, renacen en un lugar de pérdida, un mal lugar, el inframundo, el infierno?

—La conducta inmoral y que no está basada en la Enseñanza es la razón por la que algunos seres, cuando su cuerpo se desintegre, después de la muerte, renacen en un lugar de pérdida, un mal lugar, el inframundo, el infierno.

—Pero ¿cuál es la causa, maestro Gotama? ¿Cuál es la razón por la que algunos seres, cuando su cuerpo se desintegre, después de la muerte, renacen en un buen lugar, un reino celestial?

—La conducta ética y basada en la Enseñanza es la razón por la cual algunos seres, cuando su cuerpo se desintegre, después de la muerte, renacen en un buen lugar, un reino celestial.

—No entiendo el significado detallado de lo que el Maestro Gotama ha dicho brevemente. Por favor, Maestro Gotama, explíqueme este asunto para que pueda entender el significado detallado.

—Bueno, entonces, brahmán, escucha y presta mucha atención, yo hablaré.

—Sí, señor —respondió el brahmán.

El Buddha dijo esto:

—Brahmán, las imperfecciones son triples en el cuerpo, son cuádruples en el habla y triples en la mente.

—¿Y cómo es la triple imperfección corporal?

—Cuando una persona mata seres vivos. Es violento, tiene las manos ensangrentadas, es un asesino endurecido, despiadado con los seres vivos.

Roba. Con la disposición de cometer un robo, toma la riqueza o las pertenencias de otros, en la aldea o en el bosque.

Tiene relaciones sexuales con la mujer de otro. Mantiene relaciones sexuales con mujeres que tienen como tutor a su madre, padre, madre y padre, hermano, hermana, parientes o clan. Mantiene relaciones sexuales con una mujer que está protegida por un fuero, o que tiene marido, o cuya violación es sancionada por la ley, o incluso con una que ha sido ataviada con guirnaldas como señal de compromiso.

Así se triplican las imperfecciones en el cuerpo.

Ésta es la triple imperfección corporal.

—¿Y cómo es la cuádruple imperfección verbal?

—Es cuando alguien que es convocado a un consejo, una asamblea, una reunión familiar, un gremio o la corte real, y se le pide que testifique: «Por favor, señor, di lo que sabes». Sin saber, dice: «Lo sé». Sabiéndolo, dice: «No lo sé». No viendo, dice: «Ya veo». Y viendo, dice: «No veo». Así que miente deliberadamente para su bien o para el bien de otros, o por alguna razón mundana trivial.

Habla divisivamente. Repite en un lugar lo que escuchó en otro para dividir a las personas entre sí. Y así divide a los que están en armonía, apoyando la división, deleitándose en la división, buscando la división, pronunciando palabras que promueven la división.

Habla con crueldad. Usa el tipo de palabras que son crueles, desagradables, dolorosas, ofensivas, rayanas con la ira, que no conducen a la compostura de la mente.

Dice tonterías. Sus palabras son inoportunas, mentirosas, sin sentido, fuera de sintonía con la Enseñanza y la Disciplina. En el momento equivocado dice cosas sin valor, sin fundamento, fuera de tema y sin utilidad.

Ésta es la cuádruple imperfección verbal.

—¿Y cómo es la triple imperfección en la mente?

—Cuando una persona es ansiosa. Ansía la riqueza y las pertenencias de los demás: «¡Oh, si tan solo sus pertenencias fueran mías!».

Tiene aversión y disposiciones odiosas: «¡Que estos seres sean asesinados, masacrados, muertos, destruidos y aniquilados!».

Tiene una creencia incorrecta. Su perspectiva está distorsionada: «No tiene sentido dar, sacrificar u ofrecer. No hay fruto ni resultado de buenas y malas acciones. No hay otra vida. No hay ninguna obligación con la madre y el padre. Ningún ser renace sin padres. Y no hay ningún asceta o brahmán que esté bien logrado y practicado, y que describa el más allá después de lograrlo con sus habilidades paranormales».

Ésta es la triple imperfección en la mente.

Estas son las diez formas de realizar acciones perjudiciales. Cuando tienes estas diez formas de hacer acciones perjudiciales, si te levantas temprano, ya sea que saques la tierra de tu cama o no, sigues siendo impuro.

Ya sea que acaricies o no estiércol de vaca fresco, sigue siendo impuro. Ya sea que acaricies o no la hierba fresca, todavía eres impuro. Ya sea que sirvas o no a la llama sagrada, sigues siendo impuro. Ya sea que veneres o no el sol con las palmas unidas, todavía eres impuro. Ya sea que te sumerjas o no en agua tres veces, sigues siendo impuro.

—¿Por qué razón?

—Estas diez formas de realizar acciones perjudiciales son impuras y hace que las cosas sean impuras.

Es por esto que aquél que hace estos diez tipos de acciones perjudiciales se va al infierno, al reino animal, al reino de los espíritus hambrientos o a cualquier otro lugar malo.

Cunda, la pureza es triple en el cuerpo, cuádruple en el habla y triple en la mente.

—¿Y cómo es triple la pureza en el cuerpo?

—Cuando una persona deja de matar seres vivos. Renuncia a la vara y a la espada. Es escrupuloso y amable, vive lleno de misericordia por todos los seres vivos.

Deja de robar. Con la disposición de cometer un robo, no toma la riqueza o las pertenencias de otros en la aldea o en el bosque.

Renuncia a tener relaciones sexuales con la mujer de otro. No mantiene relaciones sexuales con mujeres que tengan como tutor a su madre, padre, madre y padre, hermano, hermana, parientes o clan. No mantiene relaciones sexuales con una mujer que está protegida por un fuero, o que tiene marido, o cuya violación es castigada por la ley, ni siquiera con una que haya sido ataviada con guirnaldas como muestra de compromiso matrimonial.

Esta es la triple pureza en el cuerpo.

—¿Y cómo es cuádruple la pureza en el habla?

—Cuando una persona deja de mentir. Si la convocan a un consejo, una asamblea, una reunión familiar, un gremio o la corte real, y se le pide que testifique: «Por favor, señor, di lo que sabes». Si no lo sabe, dice: «no lo sé». Si lo sabe, dice: «Lo sé». No viendo, dice: «no veo». Y viendo, dice: «Lo veo». Así que no miente deliberadamente.

Renuncia al discurso divisivo. No repite en un lugar lo que escuchó en otro para dividir a las personas entre sí. En cambio, reconcilia a los que están divididos, apoyando la unidad, deleitándose en la armonía, amando la armonía, pronunciando palabras que promueven la armonía. Renuncia al lenguaje cruel. Habla de una manera suave, agradable al oído, encantadora, conmovedora, educada, simpática y amable para la gente.

Deja de decir tonterías. Sus palabras son oportunas, verdaderas y significativas, en consonancia con la Enseñanza y la Disciplina. Dice cosas en el momento adecuado que son valiosas, razonables, concisas y beneficiosas.

Esta es la cuádruple pureza verbal.

—¿Y cómo es la triple pureza mental?

—Cuando una persona está satisfecha. No ansia la riqueza ni las pertenencias de los demás pensando: «¡Oh, si tan solo sus pertenencias fueran mías!».

Tiene una mente bondadosa y disposición benevolente: «¡Que estos seres vivan libres de enemistad y aversión, tranquilos y felices!».

Tiene una creencia correcta, una perspectiva no distorsionada: «Hay un significado en dar, sacrificar y ofrecer. Hay frutos y resultados de buenas y malas acciones. Hay una vida después de la muerte. Hay una obligación para con la madre y el padre. Hay seres que renacen sin padres. Y hay ascetas y brahmanes que están bien adquiridos y practicados, y que describen el más allá después de lograrlo con sus habilidades paranormales».

Esta es la triple pureza mental. Así es como la conducta basada en la Enseñanza y moral es triple a través de la mente. Así es como la conducta ética y basada en la Enseñanza es la razón por la que algunos seres, cuando su cuerpo se desintegre, después de la muerte, renacen en un buen lugar, un reino celestial.

—¡Excelente, Maestro Gotama! ¡Excelente! Desde este día en adelante, que el Maestro Gotama me recuerde como un seguidor laico que se ha refugiado de por vida.

AN 10.219: El cuerpo nacido de acciones

—Bhikkhus, no digo que el resultado de las acciones que se han realizado y acumulado se elimine sin ser experimentado. Y eso puede ser en la vida presente, o en la próxima, o en algún período posterior. Pero tampoco afirmo que uno pueda poner fin al sufrimiento mientras no se haya experimentado el resultado de las acciones hechas y acumuladas.

Ese discípulo de los nobles se deshace del deseo, se deshace de la aversión, no se confunde, tiene memoria y está consciente. Esparce pensamientos de benevolencia en una dirección, y en la segunda, y en la tercera, y en la cuarta. De la misma manera, arriba, abajo, a través, en todas partes, por todos lados, esparce pensamientos de benevolencia al mundo entero: abundantes, expansivos, ilimitados, libres de enemistad y de malevolencia.

Entiende: «Antes mi mente era limitada y poco desarrollada. Ahora es ilimitada y está bien desarrollada. Cualesquiera que sean las acciones limitadas que he hecho, no permanecen ni persisten allí».

—¿Qué os parece, bhikkhus?

Supongamos que un niño hubiera desarrollado la liberación de la conciencia por benevolencia desde su niñez. ¿Seguiría cometiendo alguna mala acción?

—No, señor.

—Sin hacer ninguna mala acción, ¿experimentaría todavía algún sufrimiento?

—No, señor. Porque si no hace nada malo, ¿de dónde le afligirá el sufrimiento?

—La liberación de esta mente por la benevolencia debe ser desarrollada por mujeres u hombres. Porque ni las mujeres ni los hombres se llevan este cuerpo cuando se van. La mente es lo que hay dentro de los seres mortales.

Él entiende: «Cualquier mala acción que haya hecho en el pasado con este cuerpo nacido de la acción, la experimentaré aquí. No me seguirá a mi próxima vida».

La benevolencia desarrollada de esta manera conduce al no retorno de un bhikkhu sabio aquí que no ha penetrado a una liberación superior.

Esparce pensamientos de misericordia… Esparce pensamientos de congratulaciones… Esparce pensamientos de impasibilidad hacia una dirección, y hacia la segunda, y hacia la tercera, y hacia la cuarta. De la misma manera, arriba, abajo, a través, en todas partes, esparce pensamientos de impasibilidad a todo el mundo: abundantes, expansivos, ilimitados, libres de enemistad y aversión.

Entiende: «Antes mi mente era limitada y poco desarrollada. Ahora es ilimitada y está bien desarrollada. Cualesquiera que sean las acciones limitadas que he hecho, no permanecen ni persisten allí».

¿Qué os parece, bhikkhus?

Supongamos que un niño hubiera desarrollado la liberación de la conciencia por impasibilidad desde su niñez. ¿Seguiría cometiendo alguna mala acción?

—No, señor.

—Sin hacer ninguna mala acción, ¿experimentaría todavía algún sufrimiento?

—No, señor. Porque si no hace nada malo, ¿de dónde le afligirá el sufrimiento?

—La liberación de esta mente por la impasibilidad debería ser desarrollada por mujeres u hombres. Porque ni las mujeres ni los hombres se llevan este cuerpo cuando se van. La mente es lo que hay dentro de los seres mortales.

Él entiende: «Cualquier mala acción que haya hecho en el pasado con este cuerpo nacido de la acción, la experimentaré aquí. No me seguirá a mi próxima vida».

La impasibilidad desarrollada de esta manera conduce al no retorno para un bhikkhu sabio aquí que no ha penetrado a una liberación superior.

Scroll to Top