MN 23: El hormiguero

Esto he oído.

En cierto momento, el Buddha se encontraba cerca de Sāvatthī en Bosquecillo de Jeta, en el monasterio de Anāthapiṇḍika. En ese momento, el venerable Kassapa el Príncipe se estaba quedando en el Bosque Oscuro.

Luego, a altas horas de la noche, un deva glorioso, iluminando todo el Bosque Oscuro, se acercó a Kassapa el Príncipe, se hizo a un lado y dijo:

—¡Bhikkhu, bhikkhu! Este hormiguero emana humo de noche y llamas de día.

El brahmán dijo:

—¡Toma el cuchillo y cava, oh sabio!

Tomando el cuchillo y cavando, el sabio vio una barra:

—¡Una barra, señor!

El brahmán dijo:

—¡Tira la barra! ¡Toma el cuchillo y excava, oh sabio!

Tomando el cuchillo y cavando, el sabio vio una rana inflada:

—¡Una rana inflada, señor!

El brahmán dijo:

—¡Tira la rana inflada! ¡Toma el cuchillo y excava, oh sabio!

Tomando el cuchillo y cavando, el sabio vio un cuerno:

—¡Un cuerno, señor!

—El brahmán dijo:

—¡Tira el cuerno! ¡Toma el cuchillo y excava, oh sabio!

Tomando el cuchillo y cavando, el sabio vio un colador de leche:

—¡Un colador de leche, señor!

—El brahmán dijo:

—¡Tira el colador de leche! ¡Toma el cuchillo y excava, oh sabio!

Tomando el cuchillo y cavando, el sabio vio una tortuga:

—¡Una tortuga, señor!

—El brahmán dijo:

—¡Tira la tortuga! ¡Toma el cuchillo y excava, oh sabio!

Tomando el cuchillo y cavando, el sabio vio un hacha y un tajo:

—¡Un hacha y un tajo, señor!

El brahmán dijo:

—¡Tira el hacha y el tajo! ¡Toma el cuchillo y excava, oh sabio!

Tomando el cuchillo y cavando, el sabio vio un trozo de carne:

—¡Un trozo de carne, señor!

—El brahmán dijo:

—¡Tira el trozo de carne! ¡Toma el cuchillo y excava, oh sabio!

Tomando el cuchillo y cavando, el sabio vio un nāga:

—¡Un nāga, señor!

—El brahmán dijo:

—¡Deja al nāga! ¡No molestes al nāga! ¡Homenajea al nāga!

—Bhikkhu, ve al Buddha y pregúntale sobre este acertijo. Deberías memorizarlo de acuerdo con su respuesta. No veo a nadie en este mundo, con sus devas, Māras y Brahmās, con todos sus ascetas y brahmanes, sus devas y humanos, que pueda proporcionar una respuesta satisfactoria a este acertijo excepto el Tathāgata o su discípulo o alguien que lo ha escuchado de ellos.

Eso es lo que dijo ese deva antes de desaparecer allí mismo.

Luego, cuando pasó la noche, Kassapa el Príncipe se acercó al Buddha, se inclinó, se sentó a un lado y le contó lo que había sucedido. Luego preguntó:

—Señor, ¿qué es el hormiguero? ¿Qué es el humo de noche y el fuego de día? ¿Quién es el brahmán y quién el sabio? ¿Qué son el cuchillo, la excavación, la barra, la rana inflada, el cuerno, el colador de leche, la tortuga, el hacha y el tajo, y el trozo de carne? ¿Y qué es el nāga?

—Bhikkhu: «hormiguero» es un término para este cuerpo formado por los cuatro elementos primarios, producido por la madre y el padre, construido a partir de arroz y gachas, susceptible de perecer, desgaste y erosión, rotura y destrucción.

Pensando y considerando toda la noche sobre lo que hiciste durante el día, este es el furor de la noche. El trabajo al que te dedicas durante el día con el cuerpo, el habla y la mente después de pensar en ello toda la noche, es el fuego del día.

«Brahmán» es un término para el Tathāgata, el Digno, el Buddha completamente despierto. «Sabio» es un término para el novicio.

«Cuchillo» es un término para la sabiduría noble. «Excavar» es un término para ser enérgico.

«Barra» es un término para la ignorancia. «Tira la barra» significa «abandona la ignorancia, toma el cuchillo, la salvia y cava».

«Rana inflada» es un término para la ira y la angustia. «Tirar la rana inflada» significa «dejar la ira y la angustia»…

«Un cuerno» es un término para la duda. «Tirar el cuerno» significa «renunciar a la duda»…

«Colador de leche» es un término para los cinco obstáculos, es decir: los obstáculos del deseo sensorial, la malevolencia, el embotamiento y la somnolencia, la inquietud y el remordimiento y la duda. «Tirar el colador de leche» significa «renunciar a los cinco obstáculos»…

«Tortuga» es un término para los cinco factores del aferramiento a la existencia, es decir: las qualia, la reacción emocional, la percepción, la situación condicional y la cognición. «Tirar la tortuga» significa «renunciar a los cinco factores del aferramiento a la existencia»…

«Hacha y tajo» es un término para los cinco tipos de estimulación sensorial. Imágenes conocidas por el ojo que son atractivas, deseables, agradables, placenteras, sensuales y excitantes. Sonidos conocidos por el oído… Olores conocidos por la nariz… Gustos conocidos por la lengua… Tactos conocidos por el cuerpo que son atractivos, deseables, agradables, placenteros, sensuales y excitantes. «Tira el hacha y el tajo» significa «abandona los cinco tipos de estimulación sensorial»…

«Trozo de carne» es un término para el ansia con deleite. «Tirar el trozo de carne» significa «renunciar al ansia con el gusto»…

«Nāga» es un término para un bhikkhu que ha terminado con las tendencias subyacentes. Este es el significado de: «¡Deja al nāga! ¡No molestes al nāga! Homenajea al nāga».

Eso es lo que dijo el Buddha. Satisfecho, el venerable Kassapa el Príncipe estaba feliz con lo que dijo el Buddha.

Scroll to Top