SN 17.13-20: Una nikkha de oro

En Sāvatthī.

—Bhikkhus, cuando he entendido la mente de una cierta persona, comprendo: «Este venerable no diría una mentira deliberada ni siquiera por una nikkha de oro»… «por cien nikkhas de oro»… «por un doblón de oro»… «por cien doblones de oro»… «por toda la tierra llena de oro»… «por cualquier tipo de recompensa material»… «por la vida»… «por la mejor dama del país». Pero algún tiempo después, la veo decir una mentira deliberada porque su mente está vencida y abrumada por las posesiones, el honor y la popularidad.

Tan cruel es la posesión, el honor y la popularidad.

SN 17.12: Un cuenco de plata

En Sāvatthī.

—Las posesiones, el honor y la popularidad son crueles…

Cuando he entendido la mente de una cierta persona, comprendo: «Este venerable no diría una mentira deliberada ni siquiera por un cuenco de plata lleno de polvo de oro». Pero algún tiempo después, la veo decir una mentira deliberada porque su mente está vencida y abrumada por las posesiones, el honor y la popularidad.

Tan cruel es la posesión, el honor y la popularidad.

SN 17.11: Un cuenco de oro

En Sāvatthī.

—Las posesiones, el honor y la popularidad son crueles…

Cuando he entendido la mente de una cierta persona, comprendo: «Este venerable no diría una mentira deliberada ni siquiera por un cuenco de oro lleno de polvo de plata». Pero algún tiempo después, la veo decir una mentira deliberada porque su mente está vencida y abrumada por las posesiones, el honor y la popularidad.

Tan cruel es la posesión, el honor y la popularidad.

SN 17.10: Con versos

En Sāvatthī.

—Las posesiones, el honor y la popularidad son crueles…

Tomemos un caso en el que veo a cierta persona abrumada y agobiada por el honor. Cuando su cuerpo se rompa, después de la muerte, renace en un lugar de desgracia, un mal lugar, el inframundo, el infierno.

Tomemos otro caso en el que veo a cierta persona que está abrumada y agobiada por la falta de honor. Cuando su cuerpo se rompa, después de la muerte, renace en un lugar de desgracia, un mal lugar, el inframundo, el infierno.

Y tomemos otro caso en el que veo a cierta persona que está abrumada y agobiada por el honor y la falta de honor. Cuando su cuerpo se rompa, después de la muerte, renace en un lugar de desgracia, un mal lugar, el inframundo, el infierno.

Tan cruel es la posesión, el honor y la popularidad.

Eso es lo que dijo el Buddha. Entonces el Señor, el Maestro, continuó diciendo:

«Ya sea que sean honrados

o no honrados, o ambos,

su contemplación no vacila

ya que viven con diligencia.

Ellos practican persistentemente las jhānas

con una intuición sutil y sabiduría.

Se regocijan en el final del aferramiento,

se dice que son unas buenas personas».

SN 17.9: Vientos huracanados

En Sāvatthī.

—Las posesiones, el honor y la popularidad son crueles…

En lo alto del cielo soplan vientos huracanados. Cualquier pájaro que vuele allí es arrojado por esos vientos huracanados. Sus patas van en un sentido, sus alas en otro, su cabeza en otro y su cuerpo en otro.

De la misma manera, tomemos el caso de un cierto bhikkhu abrumado y agobiado por las posesiones, el honor y la popularidad. Se viste por la mañana y, tomando su tazón y su túnica, entra en la aldea o pueblo a pedir limosna sin proteger el cuerpo, el habla y la mente, sin establecer la práctica correcta y sin restringir las facultades sensoriales. Allí ve a una mujer con poca ropa, con ropa reveladora. La lujuria infecta su mente. Rechaza el entrenamiento y regresa a la vida mundana. Algunos toman su túnica, otros su cuenco, otros su alfombrilla de asiento, otros su estuche de agujas, como el pájaro arrojado por los vientos huracanados.

Tan cruel es la posesión, el honor y la popularidad.

SN 17.8: Un chacal

En Sāvatthī.

—Las posesiones, el honor y la popularidad son crueles…

Bhikkhus, ¿han oído a un viejo chacal aullar al amanecer?

—Sí, señor.

—Ese viejo chacal tiene una enfermedad llamada sarna. No es feliz en su guarida, o en la raíz de un árbol, o al aire libre. Dondequiera que va, se para, se sienta o se acuesta, se encuentra con la tragedia y la desgracia.

De la misma manera, tomemos el caso de un cierto bhikkhu que está abrumado y agobiado por las posesiones, el honor y la popularidad. No es feliz en una choza vacía, en la raíz de un árbol o al aire libre. Dondequiera que vaya, se ponga de pie, se siente o se acueste, se encuentra con la tragedia y la desgracia.

Tan cruel es la posesión, el honor y la popularidad.

SN 17.7: Una flecha envenenada

En Sāvatthī.

—Las posesiones, el honor y la popularidad son crueles…

—¿Quién debería ser atravesado por una flecha envenenada?

—Un aprendiz que adquiere posesiones, honor y popularidad que aún no ha alcanzado la meta.

«Flecha» es un término para posesiones, honor y popularidad.

Tan cruel es la posesión, el honor y la popularidad.

SN 17.6: Un rayo

En Sāvatthī.

—Las posesiones, el honor y la popularidad son crueles…

—¿Quién debería ser alcanzado por un rayo?

—Un aprendiz que adquiere posesiones, honor y popularidad que aún no ha alcanzado la meta.

«Rayo» es un término para posesiones, honor y popularidad.

Tan cruel es la posesión, el honor y la popularidad.

SN 17.5: Un escarabajo pelotero

En Sāvatthī.

—Las posesiones, el honor y la popularidad son crueles…

Supongamos que hubiera un escarabajo consumidor de estiércol lleno de estiércol, relleno de estiércol, y ante él hubiera una enorme pila de estiércol. El miraría hacia abajo a otros escarabajos, pensando: «Soy un escarabajo que come estiércol, estoy lleno de estiércol, relleno de estiércol, y ante mí hay una enorme pila de estiércol».

De la misma manera, tomemos el caso de un cierto bhikkhu que está abrumado y agobiado por las posesiones, el honor y la popularidad. Se viste por la mañana y, tomando su cuenco y su túnica, entra en la aldea o pueblo a pedir limosna. Allí come todo lo que quiere, le invitan a volver mañana y tienen abundante comida de limosna. Cuando regresa al monasterio, se jacta en medio de un grupo de bhikkhus: «comí todo lo que quise, me invitaron mañana y tuve mucha comida de limosna. Consigo túnicas, limosnas, comida, alojamiento, medicinas y suministros si estoy enfermo. Pero estos otros bhikkhus tienen poco mérito o importancia, por lo que no obtienen estas cosas». Abrumado y agobiado por las posesiones, el honor y la popularidad, desprecia a otros bhikkhus de buen corazón. Esto será para su desgracia y sufrimiento duraderos.

Tan cruel es la posesión, el honor y la popularidad.

SN 17.4: Una oveja lanuda

En Sāvatthī.

—Las posesiones, el honor y la popularidad son crueles…

Supongamos que una oveja lanuda entrara en un brezal. Quedaría prendida, enganchada y atrapada en cada esquina, cayendo en la desgracia.

De la misma manera, tomemos el caso de un cierto bhikkhu que está abrumado y agobiado por las posesiones, el honor y la popularidad. Se viste por la mañana y, tomando su cuenco y su túnica, entra en la aldea o pueblo a pedir limosna. Queda prendido, enganchado y atrapado a cada paso, cayendo en la desgracia.

Tan cruel es la posesión, el honor y la popularidad.

Scroll to Top