AN 2.281–309

—Por dos razones el Tathāgata estableció para sus discípulos el código monástico… La recitación del código monástico… La suspensión de la recitación del código monástico… La invitación a amonestar… La anulación de la invitación a amonestar… el acto disciplinario de censura… poner bajo dependencia… el destierro… La reconciliación… La inhabilitación… La libertad condicional… Ser devuelto al principio… La penitencia… La reinstalación… La restauración… La absolución… La ordenación… Un acto con una moción… Un acto con una moción y un anuncio… Un acto con una moción y tres anuncios… que establecen lo que no estaba establecido anteriormente… que modifican lo establecido… La eliminación de procedimientos disciplinarios en presencia de los interesados… La eliminación de procedimientos disciplinarios mediante el recuerdo exacto… La eliminación de procedimientos disciplinarios debido a locura pasada… La eliminación de procedimientos disciplinarios por reconocimiento de la transgresión… La eliminación de procedimientos disciplinarios por decisión de la mayoría… La eliminación de procedimientos disciplinarios por un veredicto de falta agravada… el arreglo de un asunto disciplinario cubriéndolo de hierba.

—¿Qué dos?

—Para la excelencia y la comodidad del Saṅgha… Por mantener a raya a las personas difíciles y para que los bhikkhus que se porten bien puedan vivir en paz… Para proteger estados mentales negativos en la vida presente y en las vidas futuras… Para proteger las amenazas en la vida presente y para prevenir contra las amenazas en las vidas futuras… Para proteger los miedos que afectan la vida presente y prevenir contra los miedos que afectan a las vidas futuras… Para proteger los peligros que afectan la vida presente y prevenir contra los peligros que afectan a las vidas futuras… Para proteger de las cualidades perjudiciales que afectan a la vida presente y prevenir contra cualidades perjudiciales que afectan vidas futuras… Por misericordia por los laicos y para excluir bhikkhus con malos deseos… Para inspirar confianza en quienes no la tienen, y aumentar la confianza en quienes la tienen… Para la continuación de la verdadera Enseñanza y para ayuda a la Disciplina.

Estas son las dos razones por las que el Tathāgata arregló un asunto disciplinario cubriéndolo de hierba para sus discípulos.

AN 2.280

—Por dos razones, el Tathāgata estableció reglas de disciplina para sus discípulos.

—¿Qué dos?

—Para la excelencia y la comodidad del Saṅgha… Por mantener a raya a las personas difíciles y para que los bhikkhus que se porten bien puedan vivir en paz… Para proteger estados mentales negativos en la vida presente y en las vidas futuras… Para proteger las amenazas en la vida presente y para prevenir contra las amenazas en las vidas futuras… Para proteger los miedos que afectan la vida presente y prevenir contra los miedos que afectan a las vidas futuras… Para proteger los peligros que afectan la vida presente y prevenir contra los peligros que afectan a las vidas futuras… Para proteger de las cualidades perjudiciales que afectan a la vida presente y prevenir contra cualidades perjudiciales que afectan vidas futuras… Por misericordia por los laicos y para excluir bhikkhus con malos deseos… Para inspirar confianza en quienes no la tienen, y aumentar la confianza en quienes la tienen… Para la continuación de la verdadera Enseñanza y para ayuda a la Disciplina. Estas son las dos razones por las que el Tathāgata estableció reglas de disciplina para sus discípulos.

AN 2.230–279

—Estas dos cosas son perjudiciales… son sanas… son culpables… son inocentes… tienen el sufrimiento como resultado… tienen la felicidad como resultado… resultan en sufrimiento… resultan en felicidad… son hirientes… no son hirientes.

—¿Qué dos?

—Estar libre de ira y rencor… estar libre de desprecio y malicia… estar libre de celos y avaricia… estar libre de engaño y traición… vergüenza y prudencia. Estas son las dos cosas que no hacen daño.

AN 2.221–229

—Cuando están libres de estas dos cosas, algunas personas Al desintegrarse sus cuerpos, después de la muerte, renacen en un buen lugar, un reino celestial.

—¿Qué dos?

—Estar libre de ira y rencor… estar libre de desprecio y malicia… estar libre de celos y avaricia… estar libre de engaño y traición… vergüenza y prudencia. Cuando están libres de estas dos cosas, algunas personas, cuando su cuerpo se desintegre, después de la muerte, renacen en un buen lugar, un reino celestial.

AN 2.216–220

—Cuando tienen estas dos cosas, algunas personas Al desintegrarse sus cuerpos, después de la muerte, renacen en un lugar de desgracia, un mal lugar, el inframundo, el infierno.

—¿Qué dos?

—Ira y rencor… desprecio y malicia… celos y avaricia… engaño y traición… desvergüenza e imprudencia. Cuando tienen estas dos cosas, algunas personas, cuando su cuerpo se desintegre, después de la muerte, renacen en un lugar de pérdida, un mal lugar, el inframundo, el infierno.

AN 2.211–215

—Cualquiera que esté libre de estas dos cosas será elevado al cielo.

—¿Qué dos?

—Estar libre de ira y rencor… estar libre de desprecio y malicia… estar libre de celos y avaricia… estar libre de engaño y traición… vergüenza y prudencia. Cualquiera que esté libre de estas dos cosas será elevado al cielo.

AN 2.206–210

—Cualquiera que tenga dos cosas es arrojado al infierno.

—¿Qué dos?

—Ira y rencor… desprecio y malicia… celos y avaricia… engaño y traición… desvergüenza e imprudencia. Cualquiera que tenga estas dos cosas es arrojado al infierno.

AN 2.201–205

—Estas dos cosas no conducen al declive de un novicio.

—¿Qué dos?

—Estar libre de ira y rencor… estar libre de desprecio y malicia… estar libre de celos y avaricia… estar libre de engaño y traición… vergüenza y prudencia. Estas dos cosas no conducen al declive de un novicio.

AN 2.196–200

—Estas dos cosas conducen al declive de un novicio.

—¿Qué dos?

—Ira y rencor… desprecio y malicia… celos y avaricia… engaño y traición… desvergüenza e imprudencia. Estas dos cosas conducen al declive de un novicio.

AN 2.191-195

—Cualquiera que esté libre de estas dos cosas vive feliz.

—¿Qué dos?

—Estar libre de ira y rencor… estar libre de desprecio y malicia… estar libre de celos y avaricia… estar libre de engaño y traición… vergüenza y prudencia. Cualquiera que esté libre de estas dos cosas vive feliz.

Scroll to Top