En cierto momento, el cabeza de familia Anāthapiṇḍika se acercó al Buddha, se inclinó y se sentó a un lado.
El Buddha le dijo:
—Cabeza de familia, cuando un discípulo de los nobles hace cuatro cosas, está practicando adecuadamente para un laico, lo que le trae fama y le conduce al cielo.
—¿Qué cuatro?
—Cuando un discípulo de los nobles sirve al Saṅgha de los bhikkhus con túnicas, comida de limosna, alojamiento, medicinas y suministros para los enfermos. Cuando un discípulo de los nobles hace estas cuatro cosas, está practicando adecuadamente para un laico, lo que le trae fama y le conduce al cielo.
Aquellos que son sabios practican el camino
que es apropiado para los laicos.
Proporcionan a los que son éticos
y están en el camino correcto
túnicas, comida de limosnas, alojamiento
y provisiones para los enfermos,
su mérito siempre crece de día y de noche.
Pasan a un lugar en el cielo, habiendo hecho obras excelentes.
En cierto momento, el cabeza de familia Anāthapiṇḍika se acercó al Buddha, se inclinó y se sentó a un lado.
El Buddha le dijo:
—Cabeza de familia, cuando un discípulo de los nobles da comida, le da a los destinatarios cuatro cosas.
—¿Qué cuatro?
—Larga vida, belleza, felicidad y fuerza. Dando larga vida, tiene una larga vida como deva o como humano… Dando belleza… felicidad… fuerza… Cuando un discípulo de los nobles da comida, le da a los destinatarios estas cuatro cosas.
Dando comida con cuidado en el momento adecuado,
a los disciplinados, comiendo solo lo que los demás dan,
Hubo un tiempo en que el Buddha se alojaba en la tierra de los koliyanos, donde existe una ciudad llamada Pajjanika.
Un día, el Buddha se vistió por la mañana y, tomando su cuenco y su túnica, fue a la casa de Suppavāsā, el koliyano, donde se sentó en el asiento preparado. Luego, Suppavāsā sirvió y complació al Buddha con sus propias manos con una variedad de comidas deliciosas. Cuando el Buddha hubo comido y lavado sus manos y su cuenco, él se sentó a un lado.
El Buddha le dijo:
—Suppavāsā, cuando un discípulo de los nobles da comida, da cuatro cosas a los que la reciben.
—¿Qué cuatro?
—Larga vida, belleza, felicidad y fuerza. Dando larga vida, él tiene una larga vida como deva o humano. Dando belleza, él tiene belleza como un deva o un humano. Dando felicidad, él tiene felicidad como deva o como humano. Dando fuerza, él tiene fuerza como un deva o un humano. Cuando un discípulo de los nobles da comida, le da estas cuatro cosas a los que la reciben.
Cuando él da comida bien preparada,
pura, fina y llena de sabor,
esa ofrenda, dada a personas íntegras,
de buena conducta y de gran generosidad,
une el mérito con el mérito,
es muy fructífero
y es elogiado
por quienes conocen el mundo.
Aquellos que recuerdan tales sacrificios,
viven en el mundo llenos de alegría.
Han expulsado el defecto de la avaricia hasta la raíz,
Hubo un tiempo en que el Buddha se encontraba en la tierra de los bhaggas en La Colina del Cocodrilo, en el parque de ciervos en el bosque de Bhesakaḷā. Luego, el Buddha se vistió por la mañana y, tomando su cuenco y su túnica, fue a la casa del padre del cabeza de familia Nakula, donde se sentó en el asiento preparado. Luego, el padre de Nakula, el cabeza de familia, y la madre de Nakula, ama de casa, se acercaron al Buddha, se inclinaron y se sentaron a un lado. El padre de Nakula le dijo al Buddha:
—Señor, desde que ambos éramos jóvenes y la madre de Nakula me fue entregada en matrimonio, no recuerdo haberla traicionado ni siquiera en el pensamiento, y menos en las acciones. Queremos vernos en esta vida y en la próxima.
Entonces la madre de Nakula le dijo al Buddha:
—Señor, desde que ambos éramos jóvenes y me dieron en matrimonio con el padre de Nakula, no recuerdo haberlo traicionado ni siquiera en el pensamiento, y menos en las acciones. Queremos vernos en esta vida y en la próxima.
—Si la esposa y el esposo quieren verse en esta vida y en la próxima, deben ser iguales en confianza, ética, generosidad y sabiduría.
Cuando ambos tienen confianza y amabilidad,
son disciplinados y viven correctamente,
entonces la esposa y el esposo
se dicen cosas agradables el uno al otro.
Obtienen todo lo que necesitan,
por lo que viven a gusto.
Sus enemigos se desaniman
cuando ambos son iguales en ética.
Habiendo practicado la Enseñanza aquí,
ambos iguales en preceptos y observancias,
se deleitan en el reino celestial,
disfrutando de todos los placeres que pueden desear.
—Un cadáver que vive con una cadáver, un cadáver que vive con una deva, un deva que vive con una cadáver, un deva que vive con una deva.
—¿Y cómo vive un cadáver con una cadáver?
—Cuando el esposo mata seres vivos, roba, tiene relaciones sexuales con la mujer de otro, usa un discurso que es falso, divisivo, cruel o sin sentido, y es codicioso, malicioso y tiene una creencia errónea. Es poco ético y tiene mal carácter, vive en casa con la mente colmada del defecto de la avaricia, abusando e insultando a ascetas y brahmanes. Y la esposa también es… Poco ética, de mal carácter… Así es como un cadáver vive con una cadáver.
—¿Y cómo vive un cadáver con una deva?
—Cuando el esposo… No es ético, tiene mal carácter… Pero la esposa no mata seres vivos, no roba, no mantiene relaciones sexuales con el esposo de otra, no miente ni consume bebidas alcohólicas que causan ebriedad. Es ética, de buen carácter, vive en casa con la mente libre del defecto de avaricia, no abusa ni insulta a ascetas y brahmanes. Así es como un cadáver vive con una deva.
—¿Y cómo vive un deva con una cadáver?
—Cuando el marido… es ético y tiene buen carácter… Pero la esposa… No es ética, de mal carácter… Así es como un deva vive con una cadáver.
—¿Y cómo vive un deva con una deva?
—Cuando el marido… es ético y tiene buen carácter… Y la esposa también es… ética, de buen carácter… Así es como un deva vive con una deva. Estas son las cuatro formas de vivir juntos…
En cierta ocasión, el Buddha viajaba por el camino entre Madhura y Verañja, al igual que varios cabezas de familia, tanto mujeres como hombres. El Buddha dejó el camino y se sentó a la raíz de un árbol, donde lo vieron los amos. Se acercaron al Buddha, se inclinaron y se sentaron a un lado.
El Buddha le dijo:
—Cabezas de familia, hay cuatro formas de convivencia.
—¿Qué cuatro?
—Un cadáver que vive con una cadáver, un cadáver que vive con una deva, un deva que vive con una cadáver, un deva que vive con una deva.
—¿Y cómo vive un cadáver con una cadáver?
—Cuando el esposo mata seres vivos, roba, tiene relaciones sexuales con la mujer de otro, miente y consume bebidas alcohólicas que causan ebriedad. Es poco ético y tiene mal carácter, vive en casa con la mente colmada del defecto de la avaricia, abusando e insultando a ascetas y brahmanes. Y la esposa también es… Poco ética, de mal carácter… Así es como un cadáver vive con una cadáver.
—¿Y cómo vive un cadáver con una deva?
—Cuando el esposo… No es ético, tiene mal carácter… Pero la esposa no mata seres vivos, no roba, no mantiene relaciones sexuales con el marido de otra, no miente ni consume bebidas alcohólicas que causan ebriedad. Es ética, de buen carácter, vive en casa con la mente libre del defecto de avaricia, no abusa ni insulta a ascetas y brahmanes. Así es como un cadáver vive con una deva.
—¿Y cómo vive un deva con una cadáver?
—Cuando el marido… es ético y tiene buen carácter… Pero la esposa… No es ética, de mal carácter… Así es como un deva vive con una cadáver.
—¿Y cómo vive un deva con una deva?
—Cuando el marido… es ético y tiene buen carácter… Y la esposa también es… ética, de buen carácter… Así es como un deva vive con una deva. Estas son las cuatro formas de vivir juntos.
Cuando ambos son es poco ético,
avaros y abusivos,
entonces la esposa y el esposo
viven juntos como cadáveres.
Cuando el esposo es poco ético,
avaro y abusivo,
pero la esposa es ética, amable, libre de avaricia,
ella es una deva que vive con un cadáver por marido.
Cuando el marido es ético, amable,
y generoso,
pero la esposa es poco ética, avara y abusiva,
es un cadáver que vive con un deva por marido.
Cuando ambos tienen confianza y amabilidad,
son disciplinados y viven correctamente,
entonces la esposa y el esposo
se dicen cosas agradables el uno al otro.
Obtienen todo lo que necesitan,
por lo que viven a gusto.
Sus enemigos se desaniman
cuando ambos son iguales en ética.
Habiendo practicado la Enseñanza aquí,
ambos iguales en preceptos y observancias,
se deleitan en el reino celestial,
disfrutando de todos los placeres que pueden desear.
—Bhikkhus, existen estas cuatro corrientes de mérito, corrientes del bien, alimento para la felicidad divina, que maduran en la felicidad que conduce a los mundos celestiales, que conduce a lo que es agradable, deseable, satisfactorio, al bienestar y a la felicidad.
—¿Qué cuatro?
—Cuando un discípulo de los nobles está instruido, enraizado y afirmado en una fe inquebrantable en el Buddha: «Ese Bendito es un Digno, un Buddha completamente iluminado, realizado en conocimiento y conducta, bienaventurado, conocedor del mundo, guía incomparable para los que deben ser entrenados, maestro de devas y humanos, despierto, bendecido». Este es el primer tipo de corriente de mérito…
Además, un discípulo de los nobles está instruido, enraizado y afirmado en una fe inquebrantable en la Enseñanza: «La Enseñanza está bien explicada por el Buddha, visible en esta misma vida, inmediatamente efectiva, que invita a la verificación, relevante, para que las personas sensatas puedan conocerla por sí mismos». Este es el segundo tipo de corrientes de mérito…
Además, un discípulo de los nobles está instruido, enraizado y afirmado en una fe inquebrantable en el Saṅgha: «El Saṅgha de los discípulos del Buddha está practicando de la manera correcta, directa, metódica y apropiada. Consiste en los cuatro pares, los ocho individuos. Este es el Saṅgha de los discípulos del Buddha que es digno de las ofrendas dedicadas a los devas, digno de hospitalidad, digno de limosna, digno de saludar con las palmas unidas, y es el campo de mérito supremo para el mundo». Este es el tercer tipo de corrientes de mérito…
Además, la conducta ética de un discípulo de los nobles es alabada por los nobles, inquebrantable, impecable, inmaculada y sin mancha, liberadora, alabada por la gente sensata, acertada y que conduce a la contemplación. Este es el cuarto tipo de corrientes de mérito…
Estos son los corrientes de mérito, corrientes del bien, alimento para la felicidad divina, que maduran en la felicidad que conduce a los mundos celestiales, que conduce a lo que es agradable, deseable, satisfactorio, al bienestar y a la felicidad.
Quien tenga fe en el Tathāgata,
inquebrantable y bien fundada,
cuya conducta ética sea buena,
alabada y amada por los nobles,
que tiene fe en el Saṅgha
y una creencia correcta:
se dice que es próspero
su vida no es en vano.
Por tanto, que los sabios se dediquen a la fe,
al comportamiento ético,
a la confianza y a la comprensión de la Enseñanza,
—Bhikkhus, existen estas cuatro corrientes de mérito, corrientes del bien, alimento para la felicidad divina, que maduran en la felicidad que conduce a los mundos celestiales, que conduce a lo que es agradable, deseable, satisfactorio, al bienestar y a la felicidad.
—¿Qué cuatro?
—Cuando un bhikkhu mientras usa una túnica amarilla adquiere tal concentración mental que la corriente de mérito para el donante es ilimitada.
Cuando un bhikkhu mientras come la comida de limosna adquiere tal concentración mental que la corriente de mérito para el donante es ilimitada.
Cuando un bhikkhu mientras está hospedado adquiere tal concentración mental que la corriente de mérito para el donante es ilimitada.
Cuando un bhikkhu mientras usa medicinas y suministros para los enfermos adquiere tal concentración mental que la corriente de mérito para el donante es ilimitada.
Estas son las cuatro corrientes de mérito, corrientes del bien, alimento para la felicidad divina, que maduran en la felicidad que conduce a los mundos celestiales, que conduce a lo que es agradable, deseable, satisfactorio, al bienestar y a la felicidad.
Cuando un discípulo de los nobles tiene estas cuatro corrientes de mérito, corrientes del bien, no es fácil comprender cuánto mérito tiene diciendo que este es el volumen de su corriente de mérito… que conduce a la felicidad. Simplemente se le considera un mérito incalculable, inconmensurable.
Es como intentar captar cuánta agua hay en el océano. No es fácil decir cuántos baldes, cuántos cientos, miles, cientos de miles de baldes hay. Simplemente se la considera una incalculable, inconmensurable y enorme masa de agua.
De la misma manera, cuando un discípulo de los nobles tiene estas cuatro corrientes de mérito, simplemente se las considera como una incalculable, inconmensurable y enorme masa de mérito.
El mar mundial sin límites, el gran lago,
el mar temible esconde gemas preciosas.
Hasta aquí fluyen muchos ríos,
utilizados por multitudes de personas.
Es lo mismo cuando uno
dona comida, bebida y ropa,
son ríos de mérito que fluyen hacia ese sabio,
igual que los ríos llevan sus aguas hacia el mar.
Gestionar el consentimiento de las cookies
Para ofrecer las mejores experiencias, utilizamos tecnologías como las cookies para almacenar y/o acceder a la información del dispositivo. El consentimiento de estas tecnologías nos permitirá procesar datos como el comportamiento de navegación o las identificaciones únicas en este sitio. No consentir o retirar el consentimiento, puede afectar negativamente a ciertas características y funciones.
Funcional
Siempre activo
El almacenamiento o acceso técnico es estrictamente necesario para el propósito legítimo de permitir el uso de un servicio específico explícitamente solicitado por el abonado o usuario, o con el único propósito de llevar a cabo la transmisión de una comunicación a través de una red de comunicaciones electrónicas.
Preferencias
El almacenamiento o acceso técnico es necesario para la finalidad legítima de almacenar preferencias no solicitadas por el abonado o usuario.
Estadísticas
El almacenamiento o acceso técnico que es utilizado exclusivamente con fines estadísticos.El almacenamiento o acceso técnico que se utiliza exclusivamente con fines estadísticos anónimos. Sin un requerimiento, el cumplimiento voluntario por parte de tu proveedor de servicios de Internet, o los registros adicionales de un tercero, la información almacenada o recuperada sólo para este propósito no se puede utilizar para identificarte.
Marketing
El almacenamiento o acceso técnico es necesario para crear perfiles de usuario para enviar publicidad, o para rastrear al usuario en una web o en varias web con fines de marketing similares.